Ha a Star Wars Galaxisába készülsz, feltétlenül vigyél magaddal egy protokolldroidot! George Lucas változatos nyelvi univerzumában ugyanis jól jöhet olykor egy hatmillió nyelven beszélő útitárs. Hiába van szó azonban milliónyi kommunikációs formáról a távoli világban, a film és a regények alkotói úgy tűnik, nem sokat törődtek a nyelvek kidolgozásával. Néhol megelégedtek a morgással, a szárnyverdeséssel, vagy egyszerűen csak kölcsönvettek egy olyan egzotikusnak hangzó nyelvet, mint a magyar. Somfai Barbara a legismertebb Star Wars-nyelveket mutatja be.
„A beszéd képessége nem tesz intelligenssé.”
Qui-Gon Jinn
A cikket elsősorban azoknak ajánljuk, akik legalább nagyjából ismerik a vuki, a gungan vagy a hutt kifejezések jelentését. A továbbiakban ugyanis a Star Wars képzeletbeli Galaxisának nyelveiről lesz szó, és bár nem csak a fanatikus rajongóknak szánjuk az írást, számolunk az olvasók előzetes tudásával. (Gyorstalpaló felzárkóztatóként ajánlatos megtekinteni a Star Wars 1., 2., 3., 4., 5. és 6. részét.)
A téma már csak azért is érdekes, mert a George Lucas által teremtett világ egyik sokak által kritizált pontja a „távoli galaxis” nyelveinek használata, a különböző nyelvet beszélők kommunikációja. A Star Trek klingonjának, a Gyűrűk ura tündéjének vagy a legfrissebb Avatar na'vijának kiötlői nyelvészek, akik sajátos szabályokkal, gazdag szókinccsel rendelkező, és azt következetesen használó nyelveket hoztak létre. Lucasék azonban spóroltak a nyelvészeken, nem bíbelődtek szótárak, szabályrendszerek megalkotásával. A nyelvek kérdését meglehetősen egyszerűen oldották meg – és közben elkövettek néhány szembeötlő hibát is.
A Star Wars világával kapcsolatban először is azt kell tisztázni, mi minden tartozhat ebbe a messzi-messzi galaxisba. A Csillagok háborújának világegyeteme ugyanis folyamatosan tágul. Ennek egyik oka, hogy George Lucas, a történet kitalálója a mai napig él és alkot: a (kissé furcsa kronológiával építkező) 6 rész közül négyet ő rendezett. Azóta különböző írók tollából kikerültek a filmek könyv változatai is, sőt évről-évre előzmények, folytatások jelennek meg. Valamint a köztes időkről (például a 2. és 3. rész közötti időszakról) készült két rajzfilmsorozat is. A Star Wars univerzumát ezen kívül kiegészíti még egy speciális enciklopédikus feldolgozás, amely fiktív történelmet, biológiát, genealógiát és etimológiát is tartalmaz. Nyelvek mibenlétéről és történetéről is bőven akad például a Wikipedián és a rajongók számára létrehozott Wookipeedián. Nézzük ezek közül a legérdekesebbeket!
A közös
A Galaxis legismertebb kommunikációs formája a Galaktikus közös nyelv vagy galaktikus közös – vagy egész egyszerűen csak közös – néven ismert. Ezen e nyelven beszélnek az emberek és a legtöbb emberszerű lény, de általában minden faj beszél így az anyanyelvén kívül. Kivéve persze azokat a lényeket, akik nem rendelkeznek megfelelő beszélőszervekkel, mint például a vukik és számos rovarszerű faj – de általában azért ők is jól értik. Néhány forrás SW English-ként emlegeti ezt az angolhoz valóban nagyon hasonlatos nyelvet, hiszen a szereplők természetesen simán angolul beszélnek a jelenetekben. (Furcsán is hat német szinkronban mondjuk a jól ismert „Ich bin dein Fater”). Annyi különbséggel, hogy ez a nyelv meglehetősen semleges: nem használ neologizmusokat és szlenget, kerül minden – a mi világunkra jellemző – hétköznapi kifejezést, és kevés szava van például a káromkodásra. Persze a közösnek van egy sajátos szókészlete is pl.: hődetonátor, midiklorián, protokolldroid, X-szárnyú, stb. Kevesen tudják, hogy létezik írott változata is: ennek a hangjelölő írásnak a neve aurebesh. Aurebesh betűk „olvashatók” például az 1. részben a gyermek Anakin fogatjának műszerfalán. Ebben a tekintetben is estek azonban hibák: a 4. részben még latin betűs felirat szerepelt (POWER - TRACTOR BEAM 12), amit a 2004-es DVD változatban már átírták aurebesh betűkre.
A protokolldroid mágikus képessége
A közösön kívül persze mindenki beszél a saját anyanyelvén. Így számtalan nyelvvel, nyelvváltozattal találkozhatunk. C3PO, a protokolldroid például saját állítása szerint több mint hatmillió kommunikációs formában beszél és tolmácsol folyékonyan. Ezek közül létezik jónéhány speciális: a taszkenek kézjeleket és morgásokat használnak, az ithorianeknek két szája van és sztereóban nyomják, a twi'lekek pedig a fejükön lévő csápokat is bevetik a kommunikációban. Ezek közül most csak néhány nyelvészetileg izgalmassal foglalkozunk.
Csubakka – Dömdödöm
Elsőként vegyük például a legtöbb port kavaró galaktikus nyelvet, amit a filmekben Csubakka, a vuki használ. A starwarsológia kidolgozói szerint ez a shyriivuk nyelv, ami a „fák népének nyelvét” jelenti. Csubakka Han Solo barátja, aki galaktikus Dömdödöm módján néhány egymástól csak nehezen megkülönböztethető hangot használ beszéd gyanánt. Ezt leginkább morgásként, horkantásként vagy üvöltésként lehet leírni aszerint, milyen hosszan és milyen hangosan csinálja. („Ahr rahr – vakkantotta a vuki” – a James Kahn által írt Jedi visszatérből.) Ezek bizonyos érzelmek – harag, öröm, kétségbeesés – kifejezésére talán alkalmasak lehetnek, ám a vuki közeli barátai, például Han Solo láthatólag olyannyira érti, hogy hosszú és bonyolult párbeszédet folytatnak egymással például az Ezeréves Sólyom alkatrészeinek javításáról, vagy a menekülés esélyeinek latolgatásáról. Így az „ahr rahr” jelentheti azt, hogy „Elromlott a pajzsgenerátor”, azt hogy „Jaj nekünk!”, de akár azt is, hogy „Én is szeretlek.”
Körülbelül hasonló a helyzet a droidokkal és más robotokkal is. C3PO, a meglehetősen humanoid protokolldroid hatmillió másik nyelv mellett természetesen a galaktikus közöst is beszéli.
Egy kicsit érdekesebb eset viszont R2D2, aki – bár jól érti a közöst –, beszéd helyett mechanikusan sípol, és füttyent. Őt rendszerint C3PO tolmácsolja – van azonban olyan jelenet, ahol az önmagáról megfeledkező Luke tolmács nélkül válaszol a kis robot kérdésére.
Do you speak Gungan?
A gungan Jar Jar Bings, a szamárszerű szószátyár lény nyelve. A gungan a wookipeedia szerint nem is külön nyelv, hanem a galaktikus közös egy dialektusa. Nagyon szórakoztató nyelvváltozatot hoztak létre az angol eredetiben és a Tóth Tamás által kreált magyar szövegben is. Jar Jar, aki rendszerint nem tud viselkedni és elég infantilis, nyelvében is hozza ezt a formát. A gunganban olyan szóferdítések, szócserék, szókeverékek vannak, amilyeneket általában gyerekektől hallunk. „Fülig belecsüccs a pácba” – mondja például egy alkalommal a gungan a magyar változatban. Kifejező szókeverék még a „sürge” , ami a sürgős és a fürge keveredéséből jöhetett létre, fokozott alakja pedig a maxisürge. (Talán ez a gyökere a Belga szövegből elhíresült maxi riszpekt szóösszetételnek is.) Hasonló kevercs a gorombából és az otrombából létrehozott „gotromba” is. Emellett a képzőrendszerünk megbolondításával létrehozott „Fogdossuk rá!”, „fecsengek”, „utánamjatok” szintén az érthető hablaty szórakoztató kategóriájába tartoznak.
A gungan megalkotói sem voltak következetesek: Jar Jar nyelvének nincsenek igazi szabályai, a dramaturgia és a hirtelen ötletek szerint alakul. Tóth Tamás egyszerűen és teljes joggal csupán a nyelvérzékére hagyatkozott a fordításnál.
Magyarok a Star Warsban
Máshol még ennyit sem törődtek a nyelvi kérdésekkel: bizonyos helyzetekben az alkotók simán kölcsönvettek egy számukra egzotikusnak hangzó nyelvet. Az Endor erdeiben lakó evokok „primitív dialektusát” például a kalmük ihlette, Jabba, a hutt nyelve a kecsuára hajaz, Lando Calrissian másodpilótája pedig egy tanzániai nyelvet, a haját használja.
És természetesen vannak lények a Galaxisban, akik magyarul beszélnek. Igen, a Star Wars univerzumában is megvetettük a lábunkat. „Az ördög az enyim. Mindent elrontottál. Ez volt az én próbám” – mondja Anakinnak és Obi-wannak egy szürke lény a Clone Wars rajzfilmsorozat 22. epizódjában.
A szürke lények még szerepelnek néhány részben, és bár egyre kevésbé beszélik a magyart, még megtudjuk, hogy sámánhitűek, sziklába vájt házakban laknak, és a fősámánjukkal is találkozhatunk. A Star Wars magyarjait egyébként valószínűleg Stern Béla atléta unokájának köszönhetjük, aki Genndy Tartakovsky, a film készítőjének felesége.
Kézikönyv utazóknak
Aki további részletekre is kíváncsi, vagy szeretne elmélyülni egy-egy SW-nyelvben, annak ajánljuk Galactic Phrase Book and Travel Guide című könyvet. Ben Burtt, a szerző, Ebenn Q3 Baobab bőrébe bújva állította össze kézikönyvét, melynek segítségével könnyebben eligazodhatunk a galaxis nyelvei között. A Sípolások, mekegések és a többi intergalaktikus hablaty alcímet viselő kiskönyvből pedig megtanulhatunk a helyzetnek megfelelően köszönni, mentegetőzni, huttul az életünkért könyörögni, sőt mintegy bónuszként azt is, hogyan intézzünk a Corousanton egy hajvágást.
Végezetül néhány mondat kezdőknek a legalapvetőbbek közül – hátha egyszer szükség lesz rá!
„Huwaa muaa mumwa?”– „Meghívhatlak egy italra?” (Ez a shyriivuk mondat a vukiknál bizonyos helyzetekben életmentő lehet.)
„Zat x'ratch keezo bompaz ha sheep.” - „Az a karcolás már ott volt a hajón.” (Alapvető bocsi (boccee) mondat bérűrhajók visszaszolgáltatásakor.)
„H'chu apenkee, o'grandio lust!” – „Üdv és dicsőség a háziúrnak!” (A huttoknál ugyanis érdemes a legudvaraisabb formákat használni.)